Вам нужен перевод специализированного юридического, инженерного, естественнонаучного или медицинского текста? А что если у вас больше таких текстов или вам нужны услуги перевода на регулярной основе и быстро? Какие у вас есть варианты и к кому вы можете обратиться? Что лучше - переводчик-фрилансер или бюро переводов? Каковы плюсы и минусы этих вариантов? Вы узнаете из нашей статьи.
У кого же заказать перевод текста?
Если вы сразу и справедливо отмахнулись от машинного перевода, качество которого постепенно улучшается, но еще долго не будет пригодно для более сложных текстов, то выбирать вам особо не из чего. Так что же делать, если у вас есть специализированный текст для перевода или даже нужен заверенный перевод? У вас нет другого выбора, кроме как воспользоваться услугами фрилансера или профессионального бюро переводов. Среди многих, я предпочитаю именно Бюро переводов Харьков (https://spring-perevod.com/) на мой взгляд самое надежное агентства, и адекватные цены
Фрилансер, у которого всегда есть время для вас? Чудеса случаются.
Услуги внештатных или самозанятых переводчиков могут быть дешевле, особенно если они не заняты, что, конечно, может вызвать у вас тревогу относительно их качества и надежности. Клиент также может быть рад прямому, личному контакту с переводчиком. Однако на этом список преимуществ фрилансеров заканчивается.
Главный недостаток заключается в том, что их возможности и специализация ограничены, и у них обычно нет времени для вас в данный момент, что особенно раздражает, когда вам нужен срочный перевод. Обычно это универсальные переводчики без специализации, которые усваивают техническую терминологию от случая к случаю или "на ходу". Это часто приводит к многочисленным существенным ошибкам или мелким неточностям, поэтому перевод нуждается в вычитке квалифицированным консультантом.
Конечно, есть и высококлассные специалисты-фрилансеры, которые получают большую плату за свое время и в первую очередь очень заняты. Поэтому, если вы чудом не набрели на человека, готового отдать предпочтение именно вам, стоит остановить свой выбор на агентстве.
Качество, скорость, сроки: причины для выбора бюро переводов
К огромным преимуществам профессиональных бюро переводов относится то, что в них обычно работает много носителей языка и профессионалов, которые изучали языки и доказали, что имеют многолетний опыт работы. В отличие от переводчиков-фрилансеров, бюро переводов имеет несравнимо более широкие возможности и потенциал, что выражается, в частности, в чрезвычайно широком предложении языковых комбинаций. Таким образом, вы можете получить в одном агентстве перевод одного и того же текста на несколько языков за один раз, чего вы не получите от одного переводчика.
Большая и многопрофильная команда профессиональных переводчиков, возможность консультаций с коллегами, возможность сотрудничества и получения помощи от смежных агентств - все это гарантирует квалифицированный перевод, выполненный агентством переводов. Таким образом, вы можете получить гарантированное качество и своевременную и быструю доставку (иногда в течение нескольких часов).