В России любой человек может заверить перевод. Индивидуальный перевод водительского удостоверения может заверить сотрудник переводческой компании Бюро переводов. Переводчик также может заверить чужой перевод - при условии, что переводчик полностью проверил перевод на точность и полноту и перевод не будет изменен после заверения. Именно поэтому переводческие компании могут заверять переводы, выполненные их сотрудниками или внештатными переводчиками.

В заявлении о заверении должно быть указано, переводил ли подписант перевод или проверял его. Хотя не существует правила, прямо запрещающего заверять перевод для себя или членов семьи, в целом это не приветствуется. Такие переводы рискуют быть отвергнутыми конечным пользователем.

Что должно быть включено в заявление о заверении?

  • Заявление о квалификации переводчика.
  • Заявление, подтверждающее полноту и точность документа.
  • Идентификация переведенного документа и языка.
  • Имя, подпись и дата переводчика.

Существует краткая форма сертификатов, которая подходит для переводов, не требующих нотариального заверения. Длинная форма предназначена для заверения, требующего нотариального заверения, но также может быть использована, если требуется дополнительная информация, а короткая форма слишком общая.

Заявления о заверении следует изменять по мере необходимости в соответствии с конкретными требованиями конечного пользователя. Мы спрашиваем у клиента, есть ли у него особые требования.

В чем разница между заверенным и нотариально заверенным переводом?

Некоторые конечные пользователи заверенных переводов могут попросить или потребовать, чтобы перевод был нотариально заверен. Нотариус юридически подтверждает, или нотариально заверяет, личность человека, подписывающего заверение. Полезно знать, что она обычно используется конечными пользователями и клиентами. Не подписывайте заявление о сертификации до тех пор, пока не окажетесь в присутствии нотариуса, поскольку нотариус должен засвидетельствовать вашу подпись.

Какие виды переводов обычно заверяются?

Клиентам могут понадобиться заверенные переводы по многим причинам. Процедуры с государственными структурами (например, подача заявления на визу, получение водительских прав, обращение за государственными пособиями) часто требуют заверенного перевода.

Перевод водительских прав

Водительские права это нечто настолько важное, что без них просто невозможно передвигаться. Без шуток. Каждый гражданин, управляющий автомобилем, обязан иметь водительские права. Власти должны убедиться, что водитель полностью способен управлять автомобилем в соответствии с правилами и нормами, изложенными в требованиях, выданных официальными органами. Хотя получение водительских прав само по себе является кропотливой задачей, они могут не помочь вам, когда вы пересечете границы родной страны. И тогда возникает необходимость в переводе водительского удостоверения, и вы начинаете искать того, кто предоставит заверенный перевод водительского удостоверения по приемлемой цене.

В компании Бюро переводов мы наблюдаем огромное количество иммигрантов, прибывающих в Россию для различных целей, и большинство из них приезжают из не русскоязычных стран. Для таких иммигрантов перевод водительских прав на русский язык является обязательным. Они не могут управлять автомобилем без перевода водительских прав в проверенном бюро переводов.